Skip to main content

Pravidlá: KNIFE i18n workflow (EN → SK preklad)

Overené pravidlá a postup pre tvorbu SK (alebo iných jazykových) verzií KNIFE článkov. Vzniklo na základe praktických skúseností z 2026-06-02 (preklady K103, K106, K107, K108).


Postup prekladu

1. Krok — kopírovanie štruktúry

cp -r content/docs/en/knifes/K000XXX-NazovArticlu \
content/docs/sk/knifes/K000XXX-NazovArticlu
  • Kopíruje všetky súbory vrátane obrázkov (img/)
  • Obrázky sa neprekladajú — sú identické v oboch jazykoch
  • Nikdy nevytváraj len .gitkeep — kopíruj hneď

2. Krok — preklad MD súborov

Pre každý .md súbor v SK priečinku:

  1. Zmeň frontmatter (viď pravidlá nižšie)
  2. Prelož text do slovenčiny
  3. Zachovaj technické pojmy v EN (MCT, SDLC, APV, SFIA, TBM, Agile, Lean, ...)
  4. Zachovaj všetky image require() paths — sú identické v EN aj SK
  5. Zachovaj všetky URL zdroje

3. Krok — build overenie

make knifes-overview LOCALE=sk
make build # alebo make build-sk

Pravidlá frontmatter

Pre index.md súbory (hlavné stránky priečinka)

PolePravidlo
idK000XXX_SK — s _SK postfixom (uppercase)
guidNové UUID — uuidgen | tr '[:upper:]' '[:lower:]'
locale"sk"
fm_buildAktuálny dátum ISO
statusZachovaj z EN (published/draft)

Príklad: id: "K000106_SK", guid: "c37927c6-...", locale: "sk"

Pre non-index súbory (sub-stránky v priečinku)

Kľúčové pravidlo Docusaurus

Pre non-index .md súbory (napr. K000107-APV-index.md) Docusaurus používa id ako URL slug. Preto id musí byť presne zhodný s názvom súboru (bez .md a bez _SK postfixu).

PolePravidlo
idK000107-APV-indexrovnaké ako názov súboru, bez _SK
guidNové UUID
locale"sk"

Dôvod: id: "K000107-APV-index_SK" vytvorí route /K000107-APV-index_SK, ale linky v texte smerujú na ./K000107-APV-index → broken link error.

Pre index.md toto neplatí — route je vždy folder URL bez ohľadu na id.


Pravidlá pre obrázky

  • Obrázky nekopíruj manuálnecp -r ich skopíruje automaticky
  • Priečinok je vždy img/ (lowercase) — pri premenúvaní z IMG/ použiť mv
  • Názvy súborov obrázkov nemeniť — identické v EN aj SK
  • Problematické znaky v názvoch (medzery, &) opraviť raz v EN, SK dostane správnu verziu cez cp -r

Pravidlá pre Sources / Zdroje

Markdown [1] url na jednom riadku = vyrenderuje sa inline (všetky za sebou). Správny formát pre SK aj EN:

### Zdroje / Sources

1. https://...
2. https://...

Číslovaný zoznam 1. zabezpečí každý zdroj na vlastnom riadku.


Pravidlá pre SK overview generátor

make knifes-overview LOCALE=sk

Skript zbiera len index.md a index.mdx súbory — sub-stránky (napr. K000107-APV-index.md) sa do overview nedostanú automaticky. To je žiaduce správanie.


Poznámky k architektúre viacjazyčnosti

  • Každý jazyk je samostatný svetcontent/docs/en/ a content/docs/sk/ sú nezávislé
  • Rovnaká štruktúra priečinkov (rovnaké folder mená) v oboch jazykoch
  • Single source of truth pre obsah = EN; SK je preklad
  • Ďalšie jazyky (ZH, DE, ...) = rovnaký postup, stačí pridať content/docs/zh/ a locale do docusaurus.config.js
  • Governance risk: bez CI kontroly začnú EN a SK divergovať do 3 mesiacov — zvážiť status: "translated" + dátum prekladu ako tracking

Kontrolný zoznam pred commitom

  • cp -r prebehol (obrázky sú skopírované)
  • Všetky MD súbory majú locale: "sk"
  • index.md súbory majú id s _SK postfixom a nové GUID
  • Non-index súbory majú id zhodný s názvom súboru (bez _SK)
  • make knifes-overview LOCALE=sk prebehol bez chýb
  • make build prebehol bez broken links